En otro tiempo. Años de juventud en Galitzia oriental

TÍTULO ORIGINALIn einer anderen Zeit. Jugendjahre in Ostgalizien

Share on twitter
Share on facebook
Share on linkedin
Share on email
Share on print
Share on twitter
Share on facebook
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email

Minúscula. Barcelona (2005). 600 págs. 30 €. Traducción: Teresa Ruiz Rosas.

Gracias a la edición en Pre-Textos de dos de sus libros de memorias -“Huida y fin de Joseph Roth” y “Alban Berg y sus ídolos” (ver Aceprensa 121/02)- ha podido conocerse en España parte de la obra literaria de Soma Morgenstern. Este escritor judío nació en 1890 en la Galitzia oriental (Ucrania), vivió el ambiente intelectual y cosmopolita de la Viena del periodo de entreguerras y murió olvidado en 1976 en Estados Unidos, país donde consiguió exiliarse tras su huida primero de Austria y después de Francia perseguido por los nazis. Dos hermanos y su madre murieron en campos de concentración.

Poco a poco se ha comenzado a recuperar en Alemania su obra literaria, compuesta por sus libros de memorias y recuerdos, sus diarios y un conjunto de novelas inspiradas en la vida de la comunidad judía de aquellos años.

Sus recuerdos infantiles comienzan en los pueblos del valle de Strypa donde vivió con su familia compuesta por dos hermanos y dos hermanas, la madre y el padre, un judío ortodoxo que tuvo una influencia determinante en el pequeño Soma. Con una excelente sensibilidad y calidad literaria, Soma recuerda pequeños episodios biográficos, muchos de ellos aparentemente intrascendentes, pero que describen cómo era la vida en aquellos perdidos pueblos: la relación tan cariñosa que mantuvo con su nodriza ucraniana, el trato con sus hermanos mayores, el cariño que le dispensaban sus hermanas, las aventuras con sus amigos y compañeros de escuela, sus maestros… La muerte de su padre en 1908 a consecuencia de un accidente es uno de esos inesperados sucesos que marcan una vida. Soma lo revive con pasión y emotividad, reconociendo la categoría humana, religiosa e intelectual de un padre al que debe tantas cosas.

En estos recuerdos tienen un papel muy importante la religión judía, que empapa la vida familiar, las fiestas y las costumbres. La relación de Soma con el judaísmo, incluidas sus crisis de adolescente, es uno de los grandes temas de la vida y la literatura de Morgenstern tanto en sus años europeos como después en Estados Unidos. En 1912 inicia sus estudios universitarios de Derecho en Viena, luego interrumpidos por la Primera Guerra Mundial y su llamada a filas.

A partir de sus estudios de secundaria Soma lee de manera compulsiva; algunas de sus lecturas filosóficas le provocan una profunda crisis religiosa que supera tras la muerte de su padre. En esos años aumenta su increíble dominio de los idiomas (habló ucraniano, yiddish, hebreo, alemán, inglés, francés, latín y griego) y se convierte en un apasionado del teatro y de la música (más adelante, ya en Viena, ejercerá de crítico teatral).

Soma Morgenstern no consiguió finalizar sus memorias, que interrumpe en el año 1914. Cuando murió, entre sus legajos, se encontraron estos textos. Se aprecia que tienen una estructura irregular, que hay parones, errores, pasajes que requerirían más explicaciones… Aunque no se trate de un texto cerrado, lo que se ha conservado tiene un vivo interés, pues estos recuerdos transmiten con naturalidad las primeras impresiones de la infancia y la adolescencia. Pero, además, son un excelente testimonio, como sucede con sus otros dos libros de memorias (en ese caso, sobre todo, de la Viena de entreguerras), de unos modos de vida ya desaparecidos y de un territorio que sufrió los hachazos de dos guerras mundiales. Con la perspectiva que le da su dramática experiencia vital, Morgenstern convierte la nostalgia en literatura: “La recuerdo tan bien [se refiere a su infancia] que incluso puedo ver claramente la niebla matinal en la que tienen lugar las primeras experiencias infantiles auténticas”.

Como es habitual en Minúscula, la edición es magnífica, lo mismo que la traducción; también se incluye un posfacio del editor alemán y un glosario de expresiones yiddish y hebreas.

Adolfo Torrecilla

newsletter
cabecera_aceprensa

Reciba semanalmente por correo electrónico nuestros titulares